メモが散逸する前に BLT1 の誤植や不注意と思われる箇所を一覧にしておきます.ただし,たとえば次の p. 139 のような根本的に修正した方が良いような箇所については,キリがないので省略してあります.
When a man refers to a woman as his girlfriend, this implies a romantic (and, potentially, sexual) relationship. But when a woman refers to another woman as her girlfriend, then in most circumstances it simply describes a boon companion (with no sexual overtones).
頁 | 原文 | 提案 |
---|---|---|
9 | Some languages only allow (C)V, with no final vowel | Some languages only allow (C)V, with no final consonant |
43 | function of the NP in the clause | function of the NP in the clause |
113 | an intransitive verb is being | an intransitive verb being |
135 | ..., therefore ... | ...; therefore ... |
135 | ..., however ... | ...; however ... |
141 | a transitive suffix | a transitive suffix -ta |
157 | ‘I round.object-picked coconut’ | ‘I round.object-picked coconut’ for ‘I picked a coconut’ |
197 | rai | rai |
197 | tadraa | tadraa |
199 | [madrai] | [madraⁱ] |
229 | Subject is | Subject is |
244 | Language 2 での 1n 1a 1v | 2n 2a 2v |
244 | Language 3 での 1n 1a 1v | 3n 3a 3v |
251 | if moras | 削除 |
追記 (20240427): p. 337 の word class whose primary function is as head of an NP は BLT3 で word class whose primary function is a head of an NP に変更されていたように見えたので誤植としましたが、今見返すとすべて as だったので撤回します。おそらく、pivot の定義が BLT1-2 では a topic which is recognizable で BLT3 では a topic which a recognizable になっていることを発見した際に混同したはずです。